BLOG

投資に役立つ
伝えたいことが毎日ある。

  1. HOME
  2. ブログ
  3. 矢口新のブログ
  4. 英語を学びたい?

英語を学びたい?

From 矢口新

先日、投資の学校の人たちと話した時、
「英語が話せていいですね」と言われた。

確かに、外国語が分かると世界が広がり、
投資運用にも役立つと言える。

そこで、皆さんに外国語が上達する秘訣のようなものをお伝えしたい。

どんな外国語でも同じだが、ここでは英語を取り上げる。
そして最後には、私の英語のメルマガをご紹介する。

秘訣は毎日、少しでもいいから英語に親しむことだ。

1、英文を少しでも読むこと
2、英語を少しでも聞くこと
3、できれば英語の短い文章を覚えること

1は、できれば毎日、ロイターのホームページにアクセスする。

ロイターのホームページにある世界の経済ニュースを日本語で読むだけでも、
世界情勢に詳しくなり、投資のヒントが得られる。

スライドショーも楽しい。
そして、左上にある「エディション:日本」をクリックすると、
Internationalと中国とがあるので、ここではInternationalをクリックする。

以前はここから17の国や言語が選択できたのだが、
現在、日本からのアクセスはこの3つだけだ。

この英語のページから、
日本語の記事で既に内容を知っている記事に目を通す。
当面は見出しだけでもいい。

2は、同じページにあるロイタービデオから1、2分の英文ニュースを聞く。
ユーチューブで英語の歌を聴くだけでもいい。

3は、ユーチューブ見つけた好きな英語の歌を丸暗記する。

以下は歌詞検索のページのいくつか。

https://www.azlyrics.com/lyrics/
https://lyricstranslate.com/
https://www.metrolyrics.com/

私は数百回でも聴き直して覚えていく。
この辺りはトレーディングと同じだ。

さて、私は以下のようなメルマガを発行している。

毎日、数行!マーケット情報で学ぶ経済英語!
時代に役立つ英語と、相場の知識。

日々の海外市場のニュースを通じて、英語を学びましょう。
経済、相場英語の解説を「生き残りのディーリング」の著者が解説。
無料(参照&登録)

(4/2)分

SPACを正常化するには、種銭提供者の売却禁止期間を伸ばせ ー 毎日、数行! マーケット情報で学ぶ経済英語

《このメルマガの使い方》

1、まずは原文を読んで、だいたいどのような内容かを推測する。
2、単語、表現を参照しながら、もう一度読む。
3、日本語訳で確認する。
4、最後に原文を音読する。
5、このメルマガを削除する。

それだけです。
慣れてくれば、日英語での語順入れ替え、時制の不一致、
自分ならこう訳すのになどと自然に考えるようになります。

重要なのは毎日少しずつでも経済、相場英語に親しむことです。

何回分も溜めて後で読もうとすると負担になってきます。
明日も届きますので読めなかった日は、そのまま削除してください。

誤字、誤訳は、日曜版でまとめて訂正します。

《世界の金融市場の話題から》

“It’s an unbelievable ruse,” said Michael Klausner, a Stanford Law School professor whose research has found that investments by the public in SPACs, after a merger, have vastly underperformed traditional I.P.O.s on average over the past decade, while sponsors have made a 400 percent return.
Most of the hundreds of deals contain language that restricts sponsors from selling shares for only a year from the day the deal is completed, and many include a trapdoor. SPACs typically price their shares at $10 in an I.P.O. After a SPAC merges with another company, if its shares trade over $12 for more than 20 days in a 30-day period, the lockup provision disappears and sponsors are free to sell whenever they want.

(How to Fix SPACs: Keep Their Backers Locked In Longer より)

《マーケットでよくでる単語・表現》

ruse 策略
SPAC(special purpose acquisition company) 買収目的特別会社型投信
underperform 劣った成績を上げる
trapdoor 秘密の扉
lockup provision 売却禁止条項

《日本語訳》

「信じられない謀略だ。」 スタンフォード大学法学部のマイケル・クラウスナー教授は述べる。同氏の研究で、SPACに対する一般投資家の投資は、買収完了後に、過去10年間の伝統的なIPOの平均リターンより大幅に劣ることが分かった。一方、当初に資金を提供するスポンサーたちは400%のリターンを得ていた。何百ものSPAC取引のほとんどで、スポンサーたちは取引成立後の1年間に限り、保有株式の転売を禁じることが文章化されている。そして、多くには抜け道が用意されている。SPACは通常、IPO時に10ドルに設定される。SPACが他の企業と合併後に、もし株価が30日間中に20日以上12ドル以上で取引されたなら、売却禁止条項が消滅し、スポンサーたちはいつでも望む時に自由に売ることができるようになる。

《読みやすく区切りますので、こんどは声に出して読んでみましょう》

“It’s an unbelievable ruse,”
said Michael Klausner,
a Stanford Law School professor
whose research has found that
investments by the public in SPACs,
after a merger,
have vastly underperformed traditional I.P.O.s on average
over the past decade,
while sponsors have made a 400 percent return.
Most of the hundreds of deals
contain language
that restricts sponsors
from selling shares
for only a year
from the day the deal is completed,
and many include a trapdoor.
SPACs typically price their shares at $10
in an I.P.O.
After a SPAC merges with another company,
if its shares trade over $12
for more than 20 days
in a 30-day period,
the lockup provision disappears
and sponsors are free to sell
whenever they want.

どうです? 
上から区切るだけで、嘘のように文意が見えてきませんか?

これをやさしく感じたらしめたもの。
New York Times から記事の続きを読みましょう。
続ければ金融市場の知識と相場英語があなたのものです。

(参照) How to Fix SPACs: Keep Their Backers Locked In Longer

以下が日曜版を除く過去1週間分のタイトルだ。
日本語を読むだけでも、世界情勢の理解や投資に役立つと思っている。

(3/27)ロックダウンでどれだけ体重が増えた? 1カ月に2ポンド

(3/29)イランと中国、経済政治同盟関係を強化する合意に署名

(3/30)野村、大損失! アルケゴスとは何、どのようにして株式市場を混乱させた?

(3/31)どのようにフルムーンがスエズ運河の巨大コンテナ船の解放を助けたか

(4/1)バイデン大統領、2兆ドルのインフラ整備計画を表明

無料(参照&登録)

  • コメント ( 1 )

  • トラックバックは利用できません。

  1. おふくろ

    矢口先生の真面目な感じが伝わってくる動画や文章に、心惹かれている一ファンです。 今日の、経済を原語で読むコラムは、久し振りに刺激を頂けて良かったです。 少しづつ馴染める様に成りたいです。

CAPTCHA


主要指標

最近の記事